
'Nem is gone' là Nem lụi.

'Bánh mì ốp la' nhìn thường quá, tiếng Anh hóa một tí thành 'Bánh Mì Of La' trông sang hơn hẳn.

Trong menu này từ 'child' sẽ khiến nhiều người nước ngoài sợ khiếp luôn không chừng.

Hai tấm biển ở Lạng Sơn mâu thuẫn giữa tiếng Anh và tiếng Việt.

Nếu "We are... chúng tôi là..." thì "Giặt là" = 'washing are' chứ còn gì nữa?

"Chem chép" trong tiếng Anh là gì nhỉ? Thôi 'Chem copy' cho rồi, ai hiểu thì hiểu...